Un espectáculo, observar a un sirirí en su oficio de acosar y atacar a sus ‘semejantes’,
especialmente a las aves de rapiña, de las que es su ‘tirano’. Lo menciona en primera página LA PATRIA de la siguiente manera: “Los cirirís, como llamó el escritor Alonso Salazar a Fabiola Lalinde, madre buscadora, hoy enfrentan además el recorte de recursos...” (30/12/2025). Y un lector pregunta si ese plural es correcto. Hasta hace relativamente poco tiempo, la norma gramatical era ésta: los sustantivos agudos terminados en ‘i’ y en ‘u’ hacen su plural añadiendo ‘es’ al singular, por ejemplo, ‘colibrí’, ‘colibríes’; ‘sirirí’, ‘siriríes’; ‘tabú’, ‘tabúes’; ‘tisú’, ‘tisúes’. Actualmente es castizo también el plural terminado en ‘s’ únicamente: ‘colibrís’, ‘sirirís’, ‘tabús’, ‘tisús’. Por eufonía debe preferirse la norma original y centenaria. ‘Sirirí’ (‘cirirí’) es un colombianismo, definido así por el Instituto Caro y Cuervo: “Ave insectívora de hasta 20 cm de longitud, principalmente de color oliva, con cabeza negra, garganta y pecho grisáceo y abdomen amarillo que hace un gran escándalo cuando está anidando”. Por analogía, se les dice así a la ‘cantaleta’ y a todo aquello que, por su repetición exagerada, molesta, y, por supuesto, a las personas que así actúan, y que calificamos de cansonas.
***
La frase de la caricatura del 6 de enero de 2026 dice: “Así es que se hace una Operación especial” (LA PATRIA, Hómez). Es el ejemplo clásico del ‘que galicado’, que consiste en la contraposición de la partícula ‘que’ al verbo ‘ser’, y que se presenta especialmente en las oraciones que expresan circunstancias de tiempo, lugar y modo, en las que se emplea esa partícula en lugar de los adverbios respectivos -‘cuando’, ‘donde’ y ‘como’-. Ejemplos: ‘Fue en ese entonces que estalló la bomba atómica’ en lugar de ‘....cuando estalló’; ‘es por los lados de la Galería que lo encuentro’ en vez de ‘...donde lo encuentro’, y ‘es así que se hace’ por ‘es así como se hace’. Y hay otras oraciones en las que también se configura el ‘que galicado’, muy frecuente en las que expresan causa o motivo, y que generalmente tienen un antecedente, como en el siguiente ejemplo: “Por ello es que su búsqueda no se detiene, bien sea para encontrar un cuerpo vital y retornarlo al núcleo familiar...” (LA PATRIA, editorial, 4/1/2026). Bien, gramaticalmente, así: “Por ello es por lo que...” o “por lo cual”, o, evitando el circunloquio, “Por ello, su búsqueda...”.
***
Es usual el empleo del pretérito imperfecto de subjuntivo (‘cantara’) en lugar del potencial simple o pospretérito de indicativo (‘cantaría’). Una muestra: “El error más frecuente es creer que, caído el dictador, empiezan a gobernar los que debieran” (El Tiempo, Viviane Morales Hoyos, 6/1/2026). Castizamente, “...los que deberían”, porque, en este caso, el verbo expresa un hecho realizable si dadas las condiciones para ello requeridas o favorables. El subjuntivo, en cambio, expresa solamente ‘posibilidad, deseo, mandato’, verbigracia, ‘me pidió que dijera la verdad’. El modo indicativo enuncia como real lo expresado por el verbo; el subjuntivo, lo enuncia como dudoso o posible.
***
Uno de los crímenes de los que se acusa a Nicolás Maduro es el de “conspiración para importar cocaína a Estados Unidos” (El Tiempo, Primer Plano, 6/1/2026). Es la traducción literal del texto en inglés. Error garrafal, digo yo, ya que, ‘importar’, en inglés y en castellano, es ‘comprar productos de otros países y traerlos al propio’. No sería garrafal el error si no existiese el verbo ‘exportar’.